* * *
Господи! — дай смерть — как миг,
Чтоб лютой боли не постиг.
Я знаю — недостойно жил, —
Такую смерть не заслужил.
* * *
Кругом торжествует барыгия,
Корысти устав слишком крут
Властитель не любит религию,
Себе не желает он пут.
* * *
Стихия — что-то безудержное,
Нахлынувшее, как обвал, —
Разлив реки в своём безбрежии,
И магмы раскалённый вал,
И в море шторм, и в небе тучи,
Падение ливня как стена,
И молния жгутом закрученная,
Пожаром роща сметена.
Слова, а звуки-то какие! —
Почувствуй, добрый человек:
“Стихи, стихи, стихи — стихия! —
Огонь, вода, земля и снег”.
* * *
Все на земле страстотерпцы,
Странники и не более.
Могуча она власть сердца,
Уступит лишь каменной воле.
Тычемся, как котята,
Ищем сосок жизни…
Грибы, где стояли — пятна, —
Забвения плод вызрел.
* * *
А нам говорят: жизнь — драка,
Мы драться желаньем горим.
Гарантия где однако,
Что мамонтов не повторим?
* * *
Упала ресничка, упала,
Как и у всех — в никуда.
Ещё одной меньше стало.
Поделаешь что? — года.
Сверкнула, потухла спичка,
Словно цветок отцвела…
Крохотная ресничка…
Все же она была.
* * *
Язык любви — он всем понятен;
Язык Эдема, ада;
Как дорого за это платим…
А кто сказал “ Не надо?”
Любви куда уходят корни?
То флейта в ней, а то валторна…
Да, все ей возрасты покорны,
Сама вот только не покорна.
* * *
Презреем блудливость ворью,
Красивую только с лица…
А вера рождает волю,
Ей воля верна до конца.
* * *
Приходит к нам откуда вера?
Нет доказательств, нет примера.
Из страха ли иль из надежды? —
Пусть спорят умные невежды.
Возможно, нам она приснилась,
К рассудку, сердцу притеснилась.
Внезапно нам она досталась,
Не растворилась, но осталась.
* * *
Приятно делать то,
Что удаётся,
И что на срок
Немалый остаётся.
А из-под палки что, —
Ломается и гнётся,
От этого лишь
Злоба остаётся.
НЕ ГУБИТЕ ЖИВЫХ ПОЭТОВ
Не губите живых поэтов,
Ни упрёком, ни сталью наточенной;
Не губите живых поэтов
Преднамеренно грубыми строчками.
Не давите их превосходством,
Уловите за чувствами их
Устремление к благородству,
К чистоте душевной порыв.
Их причуды не так опасны,
Как покажется с высоты:
Виновата злодейка — страстность,
Виноваты узоры мечты.
Не губите живых поэтов,
Повторить это снова спешу.
Не губите, люди, поэтов!
Не губите, я вас прошу.
* * *
А на веки подвешены гири,
Будет крик, будет сип, будет стон.
Вот и кажется, свет гибнет,
Вот сейчас он погибнет и все.
И исчезнет и солнце, и росы,
Испарится сознания струя.
Да не гибнет свет белый вовсе,
Лишь один погибаю я.
* * *
Я, наверно, совсем нехороший,
Откровенно, наверно, плохой;
Как изодранная калоша,
Там где мусор смешался с трухой.
И, конечно, не стану лучше, —
Так прохожие говорят.
Им видней, только рядом лучики
На осколках бутылок горят.
* * *
Сердце — кусочек плоти,
Малый толчок — умрёт.
Столяр «домик» сколотит
Свой дожуёт бутерброд.
И перед тем остограмится,
Вытрет губы рукой.
Он не прожжёный, пьяница,
Мастер зато какой!
Жил до волос белых
Числился в неплохих.
Так же ему сделают
Домик из досок сухих.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 17) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.