Нарисую я живот.
А к нему - большущий рот.
И получится огромный,
Но не страшный, очень скромный
И забавный бегемот.
Рот такой - ой-ой-ой-ой!
Живот такой -
Пребольшущий, пребольшой!
Бегемотик - бегемот.
Но у нас он не живёт.
В цирке есть и в зоопарке!
Он живёт,где очень жарко!
В дальних странах, где жарища,
Проживает он, дружище.
Почему у бегемота
Преогромный рот?
Рот,похожий на ворота,
Как разинет бегемот -
Разбегается народ!
Почему у бегемота,
Как гора, большой живот?
Потому что бегемот
Очень часто,
Очень много,
Очень много,
Очень часто
Целый день
И ест и пьёт.
Потому такой зубастый
И огромный бегемот!
Вот!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".